(Mt 5, 10)
℣.: O Senhor esteja convosco.
℣.: Naquele tempo, alguém, do meio da multidão, disse a Jesus: “Mestre, dize ao meu irmão que reparta a herança comigo”. Jesus respondeu: “Homem, quem me encarregou de julgar ou de dividir vossos bens?” E disse-lhes: “Atenção! Tomai cuidado contra todo tipo de ganância, porque, mesmo que alguém tenha muitas coisas, a vida de um homem não consiste na abundância de bens”. E contou-lhes uma parábola: “A terra de um homem rico deu uma grande colheita. Ele pensava consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde guardar minha colheita’. Então resolveu: ‘Já sei o que fazer! Vou derrubar meus celeiros e construir maiores; neles vou guardar todo o meu trigo, junto com os meus bens. Então poderei dizer a mim mesmo: Meu caro, tu tens uma boa reserva para muitos anos. Descansa, come, bebe, aproveita!’ Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Ainda nesta noite, pedirão de volta a tua vida. E para quem ficará o que tu acumulaste?’ Assim acontece com quem ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico diante de Deus”.
℟.:Kýrie, eléison.
Christe, eléison.
℟.:Christe, eléison.
Kýrie, eléison.
℟.:Kýrie, eléison.
Iésu, audi nos.
℟.: Iésu, audi nos.
Iésu, exáudi nos.
℟.: Iésu, audi nos. Pater de cáelis, Deus,
℟.: miserére nobis.
Fili, redémptor mundi, Deus,
℟.: miserére nobis.
Spíritus Sancte, Deus,
℟.: miserére nobis.
Sancta Trínitas, unus Deus,
℟.: miserére nobis.
Iésu, fili Dei vivi,
℟.: miserére nobis.
Iésu, splendor Patris,
℟.: miserére nobis.
Iésu, candor lucis aetérnae,
℟.: miserére nobis.
Iésu, rex glóriae,
℟.: miserére nobis.
Iésu, sol iustítiae,
℟.: miserére nobis.
Iésu, fili Maríae Vírginis,
℟.: miserére nobis.
Iésu amábilis,
℟.: miserére nobis.
Iésu admirábilis,
℟.: miserére nobis.
Iésu, Deus fortis,
℟.: miserére nobis.
Iésu, pater futúri sáeculi,
℟.: miserére nobis.
Iésu, magni consílii ángele,
℟.: miserére nobis.
Iésu potentíssime,
℟.: miserére nobis.
Iésu patientíssime,
℟.: miserére nobis.
Iésu oboedientíssime,
℟.: miserére nobis.
Iésu, mitis et húmilis corde,
℟.: miserére nobis.
Iésu, amátor castitátis,
℟.: miserére nobis.
Iésu, amátor noster,
℟.: miserére nobis.
Iésu, Deus pacis,
℟.: miserére nobis.
Iésu, áuctor vítae,
℟.: miserére nobis.
Iésu, exémplar virtútum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, zelátor animárum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, Deus noster,
℟.: miserére nobis.
Iésu, refúgium nostrum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, pater páuperum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, thesáure fidélium,
℟.: miserére nobis.
Iésu, bone pastor,
℟.: miserére nobis.
Iésu, lux vera,
℟.: miserére nobis.
Iésu, sapiéntia aetérna,
℟.: miserére nobis.
Iésu, bónitas infiníta,
℟.: miserére nobis.
Iésu, via et vita nostra,
℟.: miserére nobis.
Iésu, gáudium angelórum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, rex patriarchárum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, magíster apostolórum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, doctor evangelistárum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, fortitúdo mártyrum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, lumen confessórum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, púritas vírginum,
℟.: miserére nobis.
Iésu, coróna sanctórum ómnium,
℟.: miserére nobis.
Propítius esto,
℟.: parce nobis, Iésu.
Propítius esto,
℟.: exáudi nos, Iésu.
Ab omni malo
℟.: líbera nos, Iésu.
Ab omni peccáto
℟.: líbera nos, Iésu.
Ab ira tua
℟.: líbera nos, Iésu.
Ab insídiis diáboli
℟.: líbera nos, Iésu.
A spíritu fornicátionis
℟.: líbera nos, Iésu.
A morte perpétua
℟.: líbera nos, Iésu.
A negléctu inspiratiónum tuárum
℟.: líbera nos, Iésu.
Per mystérium sánctae incarnátionis túae
℟.: líbera nos, Iésu.
Per nativitátem tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per infántiam tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per diviníssimam vitam tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per labóres tuos
℟.: líbera nos, Iésu.
Per agóniam et passiónem tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per crucem et derelictiónem tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per languóres tuos
℟.: líbera nos, Iésu.
Per mortem et sepultúram tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per resurrectiónem tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per ascensiónem tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per sanctíssimae eucharístiae institutiónem tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Per gáudia tua
℟.: líbera nos, Iésu.
Per glóriam tuam
℟.: líbera nos, Iésu.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
℟.: parce nobis, Iésu.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
℟.: exáudi nos, Iésu.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
℟.: miserére nobis, Iésu.
Iésu, ℟.: Audi nos.
Iésu, ℟.: Audi nos.
Iésu, ℟.: Exáudi nos.
Iésu, ℟.: Exáudi nos.
Pres.: Oremos: Senhor Jesus Cristo, que dissestes: “Pedi e recebereis, buscai e achareis, batei e abrir-se-vos-á”, nós vos suplicamos que concedais a nós, que vos pedimos, os sentimentos afetivos de vosso divino amor, a fim de que vos amemos de todo o coração e que esse amor transcenda por nossas ações. Permiti que tenhamos sempre, Senhor, um igual temor e amor pelo vosso santo nome, pois não deixais de governar aqueles que estabeleceis na firmeza do vosso amor. Vós que viveis e renais pelos séculos dos séculos.
℟.: Amém.
Pres.: A paz do Senhor esteja sempre convosco.
℟.: O amor de Cristo nos uniu.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.
Pres.: Fazei, Senhor, que conservemos num coração puro o que a nossa boca recebeu. E que esta dádiva temporal se transforme para nós em remédio eterno.
Então o sacerdote pode voltar à cadeira. É aconselhável guardar algum tempo de silêncio sagrado ou proferir um salmo ou outro cântico de louvor.